Libros hechos com tapas de kartón comprado en las calles de Asunción a 1000 guaraníes el kilo y pintadas a mano por el Domador de Yakarés y kolaboradores Eligio Ayala,889 <> Asunción <> Paraguay <> Fono: 0983 511 805 Pedidos:douglasdiegues@gmail.com

viernes, 27 de junio de 2008

CHUVOSOS / LLUVIOSOS, de Wilson Bueno


Chuvosos / Lluviosos es uma estória de amor de uma família de gotas de lluvia escrita por Wilson Bueno para crianzas de todas las idades. La obra que se publica por Yiyi Jambo ha sido traducida al espanhol por Douglas Diegues em colaboracionne com el poeta, tradutor y editor argentino Cristian de Nápoli. La primeira edicione de la versión bilíngüe de Chuvosos / Lluviosos fue publicada por Eloisa Cartonera y fue presentada em Fortaleza (Ceará) y em São Paulo (Bienal de las Artes/2006). Hay una versión digital em português publicada por la revista digital http://www.cronopios.com.br/ Em breve Yiyi Jambo publicará outras obras inéditas de Wilson Bueno.


CHUVOSOS / LLUVIOSOS
Autor: Wilson Bueno <> Gênero: poema-noubelle <> 16 Páginas; 1a. Edición; Asunción; 2007. <> Precio: 8 Euros (Europa) / 10 Dólares (Yankeelândia) / 10 Reais (Brasil) Via Correio: 16 reais/ 20.000 Guaraníes (Paraguay) 5 Pesos (Argentina) <> Tirajen: 100 ejemplaresTapa: Hecha de cartón comprado a 1000 guaraníes el kilo, pintadas a mano por el Domador deYakarés y colaboradores. <> Apoyo Cumbiantero: Eloisa Cartonera, Buenos Aires [
http://www.eloisacartonera.com.ar/]

LA CAMALEOA, de Douglas Diegues


11. OSWALD-PAGÚ-PLAYER OU LA TEORIA DEL AMOR PAU-BRASIL EN LA PRÁTICA

por Douglas Diegues


En alguna calle de la Vila Carvalho, yo y la Camaleoa brincamos di Oswald y Pagú y nos cagamos de risa y nos mijamos de felicidadis primitibas y nos mordemos y arrancamos pedazos y depois nos lambemos y nos lambuzamos de esperma y kamasalila como crianzas mamalukas voladoras de la selva tupinambá sem trampas katólikas nim Oro del Vaticano. Uma poesia de bessos de la gran prueba de los nuebe. Uma poesia de sexos modernistas enamorados, amor 69, como non se diz, como pau-brasil bem duro en el tempo maravillozo-real de la carnuda xoxota. El amor-humor antropophágico en la prática. Nim el kapo Gerald Thomas nim el boludo Contardo Calligaris que também es un kapo y mucho menos el Pomberetti marlonbrandensis conseguiriam fazer caber esse amor tan ¡Abran Karajo! numa porra dum espejo retrovisor. En alguna calle de la Vila Carvalho yo aprendi con la Camaleoa que el casamento es un Pombero-System inventado por el Papa para pomberizárles sodoma y gomorramente a los enamorados de Paraguay, Roma, Ñu Guazú, Sampaulândia y el resto del mundo porque kuando los enamorados se casam dice la belle Camaleoa desaparece el enkantamiento del enamoramiento, y todo se va, queridos kabrones, todo se va a la mierda dorada.


LA CAMALEOA
Autor: Douglas Diegues <> Gênero: Proto-noubellecita de amour impossibelle <> 26 páginas; 1a. Edición; Asunción, 2008. <> Precios: 8 Euros (Europa) / 10 Dólares (Yankeelândia) / 10 Reais (Brasil) Via Correio: 16 reais/ 20.000 Guaraníes (Paraguay) 5 Pesos (Argentina) <> Tirajen: 100 ejemplares <> Tapa: Hecha de cartón comprado a 1000 guaraníes el kilo y pintadas a mano por el Domador deYakarés y colaboradores <> Apoyo Cumbiantero: Eloisa Cartonera, Buenos Aires [http://www.eloisacartonera.com.ar/]


UMA GOTITA..., de Domador de Yakarés [A.G]


UMA GOTITA DE AMOR QUE
NUNKA TE DEIXA EM BOLA

por Domador de Yakarés [A.G.]

Vanessa y Tamara me han hablado uma vez que me amam assim de grande como el cielo.
Isto nomás fue suficiente para mi sobrevivênzia hasta hoje.
El amor de Vani y Tami es tan grande y abarca cielos y estrellas y galáxias enteras y todo lo mais que hay de lo desconocido.
Amor que nunca disminuye.
Amor que solo crece y sigue creciendo más y más y más um pokito más.
Las palabras de Tami y Vani están entre las mais hermozas que hey conocido hasta hoy.
Palabras que nim el Papa conseguiria piratear.
Palabras que solamente ellas te puedem regalar.
Después de mis caídas, solidones, derrotas umía kuéra, las palabras de Tami y Vani es todo lo que me resta para seguir nadando em este imenso mar salvajen nostro de cada dia.
Quero tenerlas a mio lado.
Non me importa si es impossível.
Me basta nomás saber que el amor de Tami y Vani non es una dulze mentira.
Amor que non puede ser explicado nim em guarani nim em latim.
Amor para ser plantado por todos lados de nostro maravillozo globito de tierra para que todos puedam subir al cielo numa boa y llegar a los orígenes invisíbelles.
Agradezco al Gran Inbentor de todo lo que existe y hay existido y haberá de existir.
Agradezco la oportunidade para expressar mi gratidom por la existência de Tamara y Vanessa.
Si acaso manhana tenga que volar for ever para otros planetas ou planes, volarei feliz y halagado.
Haber encontrado a Tami y a Vani me hay compensado nascer, crecer, envejecer y morir.
Te quero Tami te quero Vani te quero mucho más que grandemente que sinceramente que verdaderamente al princípio nel medio al final.
Te quero Vani te quero Tami sem traduccione sem prólogos sem posfácios sem resenhas positivas sin prêmios literários sem trampas kurepas.
Las palabras son inútiles para amar y amar y seguir amando um pokito más.
Non quero nada
Non pido nada
Non cobro nada
Non exijo nada
Quero nomás dar toda la felicidade que tengo para oferecer
Aun que ambas non que queiram, tranki-tranki, non me importa, yo El Domador de Yakarés les sigo querendo para todo lo siempre lleno de millones de siempres.
Porque solo tengo mi amor.
Porque non tengo mais nada.
Porque mio amor es todo y nada que me resta.
Porque solo el amor puede mudar el mundo.
Porque solo el amor puede salvar Paraguay del naufrágio inútil.
Porque solo el amor es real y nunca deixa nadie em bola 365 dias por año.


UMA GOTITA...
Autor: Domador de Yakarés [A.G.] <> Gênero: Poema-noubelle-rupestre <> 18 páginas; 1a. Edición; Asunción, 2008. <>
Precios: 8 Euros (Europa) / 10 Dólares (Yankeelândia) / 10 Reais (Brasil) Via Correio: 16 reais/ 20.000 Guaraníes (Paraguay) 5 Pesos (Argentina) <> Tirajen: 100 ejemplares <> Tapa: Hecha de cartón comprado a 1000 guaraníes el kilo y pintadas a mano por el Domador deYakarés y colaboradores y que nunca si repetem <> Apoyo Cumbiantero: Eloisa Cartonera, Buenos Aires [http://www.eloisacartonera.com.ar/]

FÚTBOL S.A., de Javier Viveros


FÚTBOL S. A.
por Javier Viveros

A mi hermano Milciades y mis otros compañeros de los partidos sabatinos en la plaza de Luque.

I

Entre semana, el preparador físico nos hacía trotar desde las siete de la mañana, les ordenaba que trotaran unas veinte vueltas en torno a la cancha de Luqueño, nos movíamos como autómatas, se desplazaban lentos y contagiados de sueño, bostezábamos algunos y ese bostezo se multiplicaba en casi todo el plantel de jugadores, también nos hacía bostezar a algunos miembros del cuerpo técnico.
Vamos que sólo faltan catorce vueltas, nos gritaba el preparador físico. Dale, que en diez vueltas más estarán respirando y distendiendo los músculos, les decía para darles ánimo. Mientras trotaba en la última fila, yo miraba a los compañeros que tenía adelante, los veía más bien de perfil, y podía notar en todas o en casi todas las caras que dos o tres horas más de sueño hubieran sido un santo remedio.
Al cerrar el círculo gritábamos la cifra, el número de vueltas que iban completando; «nueve», exclamamos sin muchas ganas y para darles aliento también yo me puse a correr, se puso a trotar con ellos las pocas vueltas que nos restaban para que alcanzaran la cifra programada, para que completáramos la rutina. Pero como máximo le metía tres vueltas. Yo trotaba con ellos y se movía rápido, encabezando la fila, ejemplar el hombre, me ponía en la punta pero a medida que se iba cansando iba perdiendo posiciones y suelo terminar casi siempre último, lo hacía nada más para demostrar espíritu de cuerpo, como en la milicia, no es algo imprescindible pero yo lo hago, los jugadores veíamos con buenos ojos esa actitud de nuestro preparador físico, pero el volante de creación (Acosta) «me importa un pepino que trote con nosotros» y Acevedo (puntero derecho) «a mí realmente me molesta que nos acompañe».
Desde la distancia, el ojo atento del entrenador nos miraba dar vueltas en torno a la cancha, solía observarlos con atención para ir armando mentalmente el equipo, el domingo pasado sentí una molestia en el muslo derecho y estoy conciente de que el entrenador mira cómo me desplazo, quizá Aguilera no podrá salir de titular el domingo, ¿usted qué opina, doctor?, recién estamos en martes, entrenador, hay que dejar correr los días. Estoy seguro de que podré recuperarme, de que es tan sólo una molestia. Veo que trata de moverse, trato de desplazarme con normalidad como si no le doliera nada, quiero jugar siempre, creo que se repondrá, entrenador, sí, también lo creo, el tiempo es la panacea universal.
Los lunes teníamos libre, era el día del jugador, hay gente que dice que habría que eliminar ese día porque en él se emborrachan y dicen que echamos a perder toda una semana de entrenamiento, la mayoría reposa nada más, otros íbamos a los prostíbulos o salen de parranda y dicen que me bebo hasta el agua de colonia de su hermana. Los martes los iniciábamos con el trote, les doy ejercicios livianos para empezar a entrar en calor, para que nuestros músculos comiencen a prepararse para lo más duro, que sus músculos dejen el relajamiento y se pongan a punto. Después ya entrábamos con los ejercicios calisténicos, en grupos de tres, hacían saltos de costado, nos hacía saltar cinco veces cada lado, el que está en el medio trabajará, luego cambiábamos de posición, equilibrio, hacían el salto mortal, «¡salto de pescado!» nos ordenaba, chocábamos nuestros pechos y luego les pedía enrollamiento progresivo, metían lagartijas, muévanse muchachos, trabajamos nuestras piernas, sudaban con los abdominales, «¡el avionazo!» nos gritaba. Luego, acabada la batalla, hacíamos estiramientos y respiraban profundamente.
Los martes y miércoles trabajamos fuertemente con el preparador físico. Los jueves y viernes tenían siempre el trote, nos daban ejercicios más livianos, les hacemos trabajar menos tiempo con las gimnasias, hacemos fútbol y nos suelen hacer practicar con algunos artilugios, esquivaban obstáculos a la carrera, vamos driblando unos conos que más parecen unas balizas, patearé tiros libres contra una barrera de madera, solíamos adiestrarlos para sacar provecho de una pelota parada, cabeceamos los tiros de esquina lanzados por Acosta, «ese maldito es el dueño de las pelotas quietas», tiene un buen pie derecho por eso lo dejo patear siempre, le doy bien con la cara interna del botín y también con el empeine.
El entrenador nos hace practicar movimientos tácticos, yo solía reunirlos ante mi pizarra de hierro y va moviendo unos imanes coloreados tratando de explicarles su idea para encarar al equipo rival del domingo, jugadas que reproduciríamos sobre el césped cuando enfrenten al enemigo, vos vas a asfixiarlo al lateral derecho porque por allí tienen su salida, sí señor, como usted diga (Arévalos habla), Abente, quiero que vos siempre te anticipes a éste (y el imán se despegaba de la pizarra y volvía a pegársele), recuperes la pelota (como si fuera tan sencillo), toques en corto y te desmarques para pasar al ataque, y Abente «como usted mande, entrenador». Yo codiciaba la cinta de capitán pero me guardé de decirlo, juega muy bien pero no tiene dotes de líder por eso no le otorgo la capitanía.
A veces íbamos al gimnasio del club, yo hacía mi rutina de abdominales, levantaban pesas, necesitamos muchas más pesas, usted es el presidente del club, debería poder hacer algo, veremos, no se apresure, veremos entrenador, déjelo a mi cargo. Los sábados nos concentrábamos en las instalaciones del club, el Sportivo Luqueño tiene la infraestructura para albergar cómodamente (ni tanto) a más de un plantel de jugadores (mentira), era la víspera del partido y solía ser un día muy aburrido (cierto), se les notaba el tedio por todos los costados, Aranda leía unas revistas, creo que eran Vanitas, leeré mis Caretas Magazine, otros jugadores veían la tele (Cinecanal), extrañábamos el alcohol, oír una música (cumbia villera) que venía de las afueras del estadio les daba cierta envidia de libertad, pero el tiempo pasaba, lento como en los minutos faltantes para sumar una victoria, pero pasaba. Los domingos tocaba jugar. Como todo en la vida a veces ganábamos y a veces pierden. Las ocasiones en que perdíamos el público me silbaba, en la hinchada entonamos cánticos contra ese pecho frío, en la prensa lo hostigábamos por mi poca pericia para manejar el equipo, por su planificación deficiente, por nuestro juego desordenado y deslucido. En algunas temporadas cosechábamos más victorias que derrotas y terminábamos entre los cinco primeros y eran los héroes, casi nunca ganaban el campeonato, estos jugadores son unos peseteros, hacemos lo que podemos, necesito un volante de creación con llegada. En otras temporadas el número de derrotas era superior al de victorias y rubricábamos numerosos empates y entonces terminaban entre los últimos puestos y pierdo mi cargo de entrenador, se va, me voy; señores: les presento a su nuevo entrenador. Recibían un premio en metálico (mosca) por cada partido ganado, nos pagaban la mitad por cada empate y se sorbían los mocos con cada derrota. Pero a pesar de la irregularidad de nuestras campañas no descendíamos, Arturo, al parecer los luqueños mantendrán una vez más la categoría, a veces terminan en mitad de tabla y a veces cerca de la cola, pero seguimos vivos en la primera división. Así transcurría la vida del plantel, ésta era su rutina cíclica, hasta que de golpe todo cambió.

FUTBOL S. A.
Autor: Javier Viveros <> Gênero: Noubelle Parguayensis <> 1a. Edición: 44páginas; Asunción, 2007. <> Precio: 8 Euros (Europa) / 10 Dólares (Yankeelândia) / 10 Reais (Brasil) Via Correio: 16 reais/ 20.000 Guaraníes (Paraguay) 5 Pesos (Argentina) <> Tirajen: 100 ejemplares <> Kapa: Hecha de cartón reciclado comprado a 1000 guaraníes el kilo, pintadas a mano por el Domador deYakarés y colaboradores. <> Apoyo Cumbiantero: Eloisa Cartonera, Buenos Aires [http://www.eloisacartonera.com.ar/]

TRANSPORTUÑOL BORRACHO, de Joca Reiners Terron




Lo mío es lo contrabando, lo lirikotráfico; como saber adonde si ubica la frontera si non sei onde empieza el dia y si acaba el sueño?; como conocer onde empieza el portugués y termina el castellano, si lo unico que sei és que el portuñol és infinito, assim como la borrachera? Lo mío és la poesia y el infinito, esa broma que llamamos vida.

Joca Reiners Terron, verano di 2007









JIM DODGE

[Filosofo, poeta, mallandro y catador de manzanas, Dodge también és padre de Fup, la pata más boluda del universo y también un librito muy rico; inventó El Dulce Sussuro de La Muerte, el uísky que hace andar hasta los tratores.]


Preceptos muy basicos y
llamadas adicionales a los jóvenes escroques

No afanes una baca más grande ke tu caçamba.
No mostre tu kulo a los megañas de la Polícia Carretera.
Negociatas largas con plata curta és prejuicio en la cierta.
No confundas el Evangelho con la Iglesia.
Nunca dedure los familiares ou tús amigos.
Evite bibir em cualquier hogar onde no sea posible mear de la puerta delantera.
Solamente porque és sencillo no significa que sea fácil.
No deje tu ojo grande llenar los cheques que tu panza vazia no pueda bankar.
Si usted no la quiere, no la provoques.
No estaciones entre dos bulldogues jugando sucio.
Cualquier uno amassa los tomatos; lo foda és que hagan el jugo.
Nunca si és miserable demás para dejar de prestar atención.
No mordiske por ahí y allá tus paranoyas.
Nunca durma con una chica que considere eso un fabor.
Si llevas un puñetazo del balentón, dá-lhe la otra cara. Se rolar de nuevo, atire en el hijo de puta.
Mantener és siempre dos veces más difícil do que consiguir.
Nunca cruces un pueblo a 120 por hora con la nenita del sheriff pelada en la garupa.
Nunca firmes el negro nel blanco.
Si usted no estás confuso entonces no tá entendiendo nada.
Amar és siempre más difícil do que parece.


TRANSPORTUÑOL BORRACHO
Autor: Joca Reiners Terron <> Poemas transinbentados em portunhol borracho por el autor. <> 26 Páginas; 1a. Edición; Asunción; 2008. <> Precio: 8 Euros (Europa) / 10 Dólares (Yankeelândia) / 10 Reais (Brasil) Via Correio: 16 reais/ 20.000 Guaraníes (Paraguay) 5 Pesos (Argentina)
<>Tirajen: 100 ejemplares <> Tapa: Hecha de cartón comprado a 1000 guaraníes el kilo, pintadas a mano por el Domador deYakarés y colaboradores. <> Apoyo Cumbiantero: Eloisa Cartonera, Buenos Aires [
http://www.eloisacartonera.com.ar/]


miércoles, 18 de junio de 2008

CADA VEZ QUE ELLA DICE X, de Ronaldo Bressane

PORTUNHOL SELVAGEM RONALDOBRESSANIENSIS

por Douglas Diegues



Era uma vez miles de vezes. Yo había pillado que el portunhol non tinha nada a ver com portunhol selvagem y que el poema-noubelle Mar Paraguayo de Wilson Bueno era digamos uno de los nascimentos del portunhol-selvagem porque además de portunhol estava el guarani. Y pillei que el portunhol selvagem puede incorporar todas las lenguas ameríndias, lenguas oropéias, lenguas asiáticas, que non existe portunhol selvagem único, que existem miles de portunholes selvajenes y cada poeta que brota de la hermosa selva sudamerikana vegetal ou urbana nace ya com suo próprio portunhol selvagem dentro de suo korazoncito de carne y suenho. Um dia fiz volar um email al poeta Ronaldo Bressane invitándolo a participar de la antologia del portunhol selvagem. Mandáme 1 ou 4 poemas escritos por bocê em portunhol selbagem disse a ele. Y mucho me alegrou que Bressane non me deixou em bola. Mandou 3 ou 5 poemas. Um par de dias después, mandou este Cada Vez Que Ella Dice X, rarófilo libro escrito em suo próprio portunhol selvagem. Portunhol selvagem de suo próprio korazón. Uma celebracione selbajen de las yiyis, las mininas, las tatúbellitas, las tigresitas del Ypakaraí que rompem nostros korazonzitos em mil pedazos, nos cagan en la leche, nos matam de bessitos kunu'ú, nos odiam com amor, pero jamais olvidam, jamais esquecem las cosas que solamente los astronautas caubóis de los Chacos del post-esperanto del futuro agora les podemos dizer en uma língua inventada al toke com leche, yes, miau, hasta siempre, leche kalientita del korazón.

Asunción, 2008


[Prólogo al libro Cada Vez Que Ella Dice X]


CADA VEZ QUE ELLA DICE X
Autor: Ronaldo Bressane <> Poemário escrito em portunhol selvagem por el autor. <> 28 Páginas; <> 2a. Edición; Asunción; 2008. <> Precio: 8 Euros (Europa) / 10 Dólares (Yankeelândia) / 10 Reais (Brasil) Via Correio: 16 reais/ 20.000 Guaraníes (Paraguay) 5 Pesos (Argentina) <> Tirajen: 100 ejemplares <> Kapa: Hecha de cartón reciclado comprado a 1000 guaraníes el kilo, pintadas a mano por el Domador deYakarés y colaboradores. <>. Apoyo Cumbiantero: Eloisa Cartonera, Buenos Aires [http://www.eloisacartonera.com.ar/]

domingo, 1 de junio de 2008

DANDY MAKÁ, de Cristino Bogado

My girl
Mia garotinha

Tradución al português-selvagem de Douglas Diegues

concha rumorosa poblada de vertiginosas
xota rumorosa povoada de vertiginosas
imágenes lascivas
imagens lascívas
concha amazónica y barrosa para meter el pie
raxa amazônica e lamacenta para meter o pé
y lavar la mano urbana
e lavar a mão urbana
concha feudal plagada de mandrágoras y belladonas
xonxa medieval espessa de mandrágoras e beladonas
concha barriobajera para tatuar al hombre
tatú suburbanensis para tatuar machos
concha oracular hambrienta de sumisiones
buzanga oracular faminta de submissões
y lacónica en sus verdades
e lacônica em suas verdades
concha enmascarada de vulva putesca
vulva mascarada de vulva putana
y labios de niña
e lábios de menina
concha musical de vaporosa y ubicua sustancia
tatú-kure'í musical de vaporosa substância ubíkua
concha gótica de lágrimas rojas y ojos disueltos
vulva gótica de lágrimas vermelhas e olhos derretidos
sin la acidez acuosa del cuerpo
sem a acidez aquosa do korpo
concha eléctrica en cada una de las piedra
eletric labial-system-fêmea em qualquer stone
de sus estratos más oscuros
de seus estratos mais obscuros
concha histérica que traduce en ardores
xibiuzita histérica que traduz ardorosamente
los silencios de mi tiempo
os silênzios de meu time
concha oceánica donde se ahogan mi alma
oceânica papaya donde se afogam xe alma
mi cabeza mi fuego
meu kôko mio fogo
concha bíblica ahuecada
tatúbelita bíblica vazia
sobre el diluvio / desierto
sobre dilúvio /saara chaquenho
del mundo para salvarme
deste mundo para mia redenzione
concha sagrada recogida sobre sí majestuosa
sacra buzanga introspectivamente magestuosa
y silenciosa como una catedral
e silenciosa como catedral
concha guerrera levantada sobre sólidos pilotes
puzzy guerrera ereta sobre sólidos palafitos
contra la violencia y el saqueo
contra violênzia y cinismo
concha monstruosa cuando el aislamiento la aureola
xoxota monstruosita solidom aureolada
de santidad y virginidad
de virgindade
concha ventrílocua abierta al miedo a la timidez
tatúbebota ventríloqua aberta ao medo à timidez
la fuerza o el tedio
à força ao tédio
concha mitológica penetrada por aves como por hermanos
cona mitológica penetrada por aves y por broders
concha mística al ser la puerta del gemido
bucetita mística quando porta do gemido
Y de la carne atemorizada
E da carne horrorizada


DANDY MAKÁ
Autor: Cristino Bogado <> Traducción al português-selvagem de Douglas Diegues <> 26 Páginas; 1a. Edición; Asunción; 2008 <> Precio: 8 Euros (Europa) / 10 Dólares (Yankeelândia) / 10 Reais (Brasil) Via Correio: 16 reais/ 20.000 Guaraníes (Paraguay) 5 Pesos (Argentina) <> Tirajen: 100 ejemplares <> Tapa: Hecha de cartón reciclado comprado a 1000 guaraníes el kilo, pintadas a mano por el Domador deYakarés y colaboradores. <> Apoyo Cumbiantero: Eloisa Cartonera, Buenos Aires [http://www.eloisacartonera.com.ar/]